Saiba o que são falsos cognatos na Língua Inglesa

Os chamados falsos cognatos em inglês são palavras que se parecem com palavras em português, mas possuem significados diferentes. Durante o aprendizado do idioma, é normal cair nessas armadilhas e se confundir com essas palavras com grafia e pronúncia semelhantes com palavras em português. Continue lendo para saber mais. 

O que são falsos cognatos? 

Palavras que se assemelham na grafia e pronúncia com palavras de outro idioma, mas apresentam significado diferente são chamadas de falsos cognatos. Essas palavras podem ser de qualquer idioma. Embora pareçam ser iguais, nas duas línguas, são diferentes no que diz respeito ao significado.

Para ficar mais claro usaremos um exemplo, a palavra inglesa “college”. Em português, temos a palavra “colégio” que é bastante semelhante a “college”, porém, a sua tradução é “faculdade”. Percebeu que os falsos cognatos podem gerar confusão para quem não tem amplo conhecimento do idioma? 

Principais falsos cognatos na Língua Inglesa

A seguir listamos os principais falsos cognatos que podem gerar confusão para aqueles que não têm amplo conhecimento de inglês. 

Push

A palavra “push” em inglês tem uma grafia bastante semelhante a “puxar”. A confusão aumenta pelo fato de que essa palavra geralmente está fixada em portas. Por isso não é incomum que algumas pessoas se confundam ao ler push e tentem puxar a porta em questão. 

  • Push é um falso cognato de “puxar”. 
  • Push significa “empurrar”. 

Pretend

Talvez, você sempre tenha pensado que “pretend” significa “pretender”, mas essa não é a tradução correta desse termo. 

  • Pretend é o falso cognato de “pretender”.
  • Pretend significa “fingir”. 

Prejudice

Muitas pessoas quando leem a palavra “prejudice” em inglês imaginam que sua tradução seja “prejudicar”. Mas, estão erradas. 

  • Prejudice é falso cognato de “prejudicar”. 
  • Prejudice significa “preconceito”. 

Dica:

Para se lembrar do significado da palavra “prejudice” em inglês você pode associá-la ao livro mais famoso da escritora inglesa Jane Austen. O título “Orgulho e Preconceito”, em inglês, é “Pride and Prejudice”. 

Pasta

Em português, a palavra pasta refere-se a um item de papelaria, mas em inglês o que será que significa?

  • Pasta é falso cognato de “pasta”.
  • Pasta significa “massa” (alimento). 

Lunch

A palavra lunch pode gerar confusão entre aqueles que não estão tão acostumados com a língua inglesa. Por se parecer com a palavra “lanche”, em português, ela é um dos principais falsos cognatos. 

  • Lunch é falso cognato de “lanche”.
  • Lunch significa “almoço”. 

Application

Essa palavra é bem semelhante a “aplicação” em português.

  • Application é falso cognato de “aplicação”.
  • Application significa “inscrição”. 

Support

Para você qual é a tradução correta da palavra “support”? Quem respondeu “suportar” caiu em uma armadilha de falso cognato. 

  • Support é falso cognato de “suportar”. 
  • Support significa “apoiar” (dar suporte, dar apoio). 

Lecture

Essa palavra é bem semelhante à “leitura” em português, mas tem outro significado.

  • Lecture é falso cognato de “leitura”.
  • Lecture significa “palestra”. 

Library

Se alguém perguntasse para você onde fica a “library” mais próxima, você apontaria uma livraria? Se sim, saiba que estaria dando a informação incorreta. 

  • Library é falso cognato de “livraria” (“book store”).
  • Library significa “biblioteca”. 

Costume

Essa palavra parece bastante com “costumar”, em português, porém seu significado é outro.

  • Costume é falso cognato de “costumar”.
  • Costume significa “fantasia”. 

Mayor

Algo interessante sobre esse falso cognato é que o seu real significado é muito diferente do que a palavra parece. 

  • Mayor é falso cognato de “maior”.
  • Mayor significa “prefeito(a)”.

Anthem

Ao se deparar com essa palavra, algumas pessoas acreditam que ela significa “antena”.

  • Anthem é falso cognato de “antena”.
  • Anthem significa “hino”. 

Parents

Uma palavra que pode gerar confusão na hora de apresentar seus familiares para alguém em inglês. Então para não cometer esse tipo de erro é importante prestar atenção! 

  • Parents é falso cognato de “parentes”.
  • Parents significa “pais”. 

Dica

Em inglês, “parentes” é “relatives” enquanto “pais” é ”parents”. 

Devolve

Para muitas pessoas pode parecer que a tradução de ”devolve” é devolver, porém, não é um pouco diferente.

  • Devolve é falso cognato de “devolver”.
  • Devolve significa “transferir”. 

Novel

No Brasil, é bem comum que as pessoas assistam às novelas. Devido a isso, é natural que os brasileiros confundam a palavra “novel”, em inglês, com “novela”, o formato de programa de televisão. Contudo, em inglês esse tipo de programa é chamado de “soap operas”. 

  • Novel é falso cognato de “novela”.
  • Novel significa “romance” (gênero literário). 

Intend

Ao ouvir ou mesmo ao ler essa palavra em inglês, muitas pessoas acreditam que o seu significado é “entender”, mas não é.

  • Intend é falso cognato de “entender”.
  • Intend significa “pretender”. 

Fabric

Mais uma palavra que gera bastante confusão, pois se parece com a palavra em português “fábrica”, mas tem outro significado. 

  • Fabric é falso cognato de “fábrica”. 
  • Fabric significa “tecido”. 

Conheça palavras cognatas

Se existem os chamados falsos cognatos, é porque existem palavras cognatas. Essas palavras possuem grafia, pronúncia e significados semelhantes. Para escapar dos erros gerados pelos falsos cognatos é interessante saber quais são os principais cognatos, confira abaixo: 

  • Success – Sucesso; 
  • Regular – Regular; 
  • Innocent – Inocente; 
  • History – História; 
  • Important – importante;
  • Special – Especial
  • University – Universidade; 
  • Comedy – Comédia; 
  • Casual – Casual. 

Gostou de saber mais sobre falsos cognatos? Para conferir mais conteúdos como este e dicas para o Enem e o vestibular, acesse outros posts do blog Hexag!

Retornar ao blog

Gostaria de ajuda ou precisa
falar com a nossa equipe?